Наименования национальностей в английском сленге
27

Англ.: Nigger > Niger, Nig, Nig(g)or, Nigra, Nigre, Nig(g)ar, Niggur, Nigga(h),

Nigguh, Nuh, Negro ‘негр’; Mouchey > Mocky, Moxy > Mock ‘еврей’; Spiggoty ‘итальянец

> Spig ‘испанец’.

Таким образом, можно отметить довольно высокую продуктивность данного способа образования ЭЭ, мотивированных нормативным этнонимом, в английском языке свободно левое и право–левое усечение и унифицирован набор суффиксов.

Есть еще путь семантического преобразования одного этнонима в другой – это эвфемизация, которая носит не столько смягчающий, т.е. «улучшающий денотат» (Сеничкина 2006), сколько шуточный характер. В основу номинации кладётся цвет кожи, волос, глаз, а также другие антропологические особенности того или иного народа, – прежде всего, прямой эпитет (субстантивированное прилагательное), которое может быть как простым (black, blacky ‘негр’1; dark(e)y (досл. ‘тёмненький’) ‘негр’, slope, slop(e)y ‘представитель монголоидной расы’ – досл. ‘косой’, sooty ‘негр’ – досл.‘чёрный, как сажа’, sepian (США) – досл. ‘цвета сепии’, tan – досл. ‘желтовато–коричневый’ ‘мулат’), так и сложным, включающим в себя обычно наименование той части тела, которой приписывается данный признак: cunt–eyed (вульг., дословно ‘с глазами как rima pudendi’) ‘представитель монголоидной расы’ vs roundeye (досл. ‘круглоглазый’) ‘представитель европеоидной расы’ (в речи англоговорящих азиатов), slopehead (досл. ‘косоголовый’) ‘представитель монголоидной расы’, redskin (досл. ‘краснокожий’) ‘индеец’, thicklips (досл. ‘толстогубый’) ‘негр’, yellow–belly (досл. ‘желтобрюхий’) ‘китаец’ (США).

Однако, кроме прямой номинации по расовому признаку гораздо чаще используется переносная, основанная на метафоре, чаще цветовой (имена существительные и субстантивные словосочетания). Например, lily–white ‘негр’