Исландский язык
3

o после v (и, возможно, после w) – как, например, в слове vāþe 'опасность', каковое превратилось в vōði.

В древнескандинавском языке не позднее VIII в. возникла новая глагольная форма, имеющая возвратное, взаимное и отчасти пассивное значение. Она возникла из сращения формы I лица ед. числа глагола и формы винительного падежа местоимения I лица mik; так, в древнеисландском имеется форма finno-mk 'Я нашел себя'. В остальных лицах, кроме первого, используется возвратное местоимение sik; так, в древнеисландском форма II и III лиц ед.ч. выглядит как finzk, I лицо мн.ч. – finnomsk, II л. мн.ч. – finnezk, III л. мн.ч. – finnazk.

Другие важные изменения произошли после 1600 года: краткое y перешло в i, долгое y в ī, ey в ei, u – в звук, близкий к ü, ā в au (около 1650 г.), æ в ai (ок. 1700 г.), o в ou, а древний дифтонг au стал звучать как öi. Звук g в начальной позиции исчез, в положении между гласной и i превратился в j, а после лабиализованной гласной – в w; сочетания согласных rs, rt, fn, bb, dd, gg перешли соответственно в fs, ft, bpn, bp, dt, gk.

Во второй половине среднеисландского периода (1350–1530) в речи духовенства часто использовались латинские слова, а простой народ употреблял многие датские и нижненемецкие выражения. Датские народные баллады были в ту эпоху переведены на исландский язык, и в подражание им писались исландские стихи. Что касается нижненемецких слов, то они заимствовались из речи ганзейских купцов, образцы которой фигурировали в поэзии римы (rimur). Многие из этих заимствованных слов впоследствии исчезли.

Началом современного периода в истории исландского языка считается перевод Нового Завета, сделанный в 1540 г. Оддуром Готтскалкссоном, и сочинения Готтскалкссона, Епископа Гицура Эйнарссона и, несколько позже, епископа Гудбрандура Торлакассона. Поскольку Готтскалкссон в своем переводе Библии довольно точно следовал немецкой версии Лютера и использовал множество иностранных слов, в особенности немецкого происхождения, западногерманский элемент в исландском усилился, в частности определил стиль традиционного языка проповедей и религиозной литературы.

 

Диалекты

Диалектное членение выражено слабо. Различаются диалекты:

южный (т. н. линмайли), в котором исконные глухие /p, t, k/ в неначальной позиции произносятся как слабые непридыхательные [b̥, d̥, g̊]

северный (т. н. хардмайли), где /p, t, k/ произносятся как глухие придыхательные [pʰ, tʰ, kʰ].

В силу отделённости Исландии от материковой Европы максимально сохранил сходство с древнескандинавским. Исландский народ соблюдает языковую чистоту, так что в языке практически отсутствуют заимствования — новые термины образуются с помощью словосложения и суффиксального словообразования.