Биоморфный код на материале «Nursery Rhymes»
17

ают общественное неодобрение, и вполне вероятно, что именно поэтому переводчик прибегает к замене. Если допустить, что дело действительно в этом, и изучить символьную нагрузку, которую несет такса, то данный прием выглядит оправданно: с начала ХХ века, когда таксы стали популярны, их образ увязывался с домашним уютом. Также в Европе таксы долгое время символизировали свободу и независимость.

На данных примерах мы увидели, как передаются элементы биоморфного кода и обозначаемые ими реалии при переводе на русский язык. Переводчики не всегда учитывают лингвокультурные параметры, стоящие за единицами «Nursery Rhymes»: культурные мифы, стоящие за произведениями, хозяйственную значимость того или иного персонажа, а так же места обитания и гендерные характеристики животных.