...является сильная и независимая женщина, которая не противопоставляет себя мужчинам, не вступает с ними в конкурентные отношения, а живет на равных правах...
[перевод Худякова К.А.]
…per essere abbastanza sicuro e agire con un meraviglioso modo ...
...быть совершенно уверенной и действовать решительно...
[перевод Худякова К.А.]
Говоря о наличии «силы» в образе женщины реципиенты прибегают как к использованию прямых способов, т.е. используют лексему «сила» в описании, так и прибегают к использованию родственных понятий: наличие уверенности, решительности. «Сила», стоит отметить, не предполагает борьбу с мужской частью социума, женщина является частью мужчины.
Кроме того, опрошенные женщины также обращают внимание на следующие характеристики:
…la femminilità, per me, è grazia, eleganza, forza…
...женственность, для меня, это грация, элегантность, сила...
[перевод Худякова К.А.]
…Una donna veramente femminile, è una donna che non ostenta, aggraziata e gentile, affascinante nella sua semplicità…
...По-настоящему женственная женщина – это та, которая не хвастается, изящная и нежная, очаровательная в своей простоте...
[перевод Худякова К.А.]
…e un’espressione del viso, tra un discorso e un modo di camminare…
...выражение лица, речь и походка... [перевод Худякова К.А.]
Из примеров видно, что концепт «женственность» включает в себя такие характеристики, как доброта и простота – это характеристика, как ранее нами отмечалось, затрагивают внутренний мир женщины. Но мы видим также присутствие таких составляющих как, например, лицо или речь, которые затрагивают внешний аспект, физический. Они придают образу