Между небом и землёй. Соотношении научной и религиозной составляющих в рассмотрении личности библейского пророка Иеремии.
3

человек ни в чем не виноват и ничего не может исправить».
(Бернард Вербер «Тайна богов»), однако же мне ближе сопряжение позитивных коннотаций этих грандиозных сфер бытия, и именно его я считаю наиболее продуктивным!

     Неотделима как от научного, так и от религиозного контекста тематика, связанная со знаменитым «плачущим пророком» Иеремией, которому и посвящена моя работа. Будучи крайне ценными для верующих, жизнеописания этого великого библейского пророка (второго из четырёх: к этому разряду причислены Исайя, Иеремия, Иезекииль, а также Даниил) несут за особой и огромную историческую ценность: в Книге Иеремии дано глубоко образное описание событий эпохи гибели Иудейского царства, показана борьба, которая развернулась в ту пору на исторической арене между государствами-«левиафанами» - Египтом и сменившим Ассирию Вавилоном, ощутим дух времени, на какое приходилась жизнь и деятельность Иеремии, период правления пяти иудейских царей – Иосии, Иохаза, Иокима, Иехонии и Седекии (пусть даже – не каждому из событий того периода даётся подробная и внятная оценка, но даже в расстановке смысловых акцентов, казалось бы, не пропорциональной значимости происходивших событий - можно увидеть почву для более глубокого понимания). В рамках книги Иеремии по канону, характерному для большинству библейских пророческих книг (из которых Книга Иеремии, впрочем, является самой большой) кроме речей самого пророка встречаются также рассказы о нем, фрагменты исторических хроник. Но не менее важны описаний и распределения смысловых акцентов – еще и аспекты структурно-стилистические.  Через метафоры, языковые особенности, которые остаются ощутимо заметными и в грамотно выполненных переводах – передаётся дух Древнего Востока, а «среда, в которой появились на свет священные книги Ветхого Завета – это культурный мир Древнего Востока»[1]. Переводы же Книги Иеремии делаются преимущественного на основе двух авторитетных масоретских (от евр. Масора, или Масорет – «устное предание») кодексов – кодекса из Алеппо (X в.) и Ленинградского кодекса (датируется 1009 г.), разночтения же между обоими этими кодексами минимальны. Значительно отличаются от текста данных кодексов две древние (I-II вв. до н.э.) редакции, обнаруженные в Кумране: длинная и краткая. Эти различия, выявленные в ходе анализа выдающейся находки, также дают наиболее вероятное объяснение различий масоретских текстов и Книги Иеремии в том виде, в каком перевод её (на греческом) дан в Септуагинте (вероятно, делался он по


[1]  F.A.Arborio Mella, Dai Sumeri a Babele, Mursia, Milano 1978