Наименования национальностей в английском сленге
23

Pommy – often derog. an English person

 

 

To–and–from – Aus. an English person

Hymie – Am. derog. a Jewie

4

Jew

Kike – esp. Am. Taboo/ a Jew

Quarter–to–two – Br. a Jew

Yahudi – esp. Am. a Jew

Canuck – Can.,Am./Canadian, esp. French–Canadian

4

Canadian

Hoser – Can. a Canadian

Joe– Can. a French–Canadian

Pea–soup– Am.,Can. a French Canadian

Bubble–and–squeak – Br.derog/ a Greek person

4

Greek

Ethnie, ethno – Aus/ an immigrant esp. , Greek, Yugoslav

PIGS – Am. “ethnics”, Poles, Italians, Greeks, Slavs

Werris – Aus. a Greek person

 

 

 

Рассмотрим сленговые наименования, которые используются англичанами для обозначения их ближайших партнеров по ЕС – немцев. Для их обозначения используются как небольшие одноморфемные слова (Hun, Fritz, Erich), так и слова, состоящие из нескольких морфем (Squarehead, Heinie). В семантическом плане невооруженным глазом видно преобладание сленговых наименований, обусловленных частыми войнами между Англией и Германией. Солдат враждебной армии часто называют широко известными именами, присущими представителям той нации, которой армия и принадлежит. В условиях боевых действий это позволяет избежать недопонимания, позволяет наладить коммуникацию с противником (так немецкий солдат, не изучавший английского языка, не поймет слова