Проблемы перевода архаизмов с русского языка на немецкий (на материале рассказов А. П. Чехова)
2

Глава 1. Архаизмы в русском языке и способы их перевода.

§ 1. Классификация архаизмов.

Рассмотреть разные точки зрения понятия «архаизмы»

Прежде чем перейти к классификации архаизмов, нужно определить, что же такое архаизмы, рассмотреть историю изучения данного явления.

Архаизмы – устаревшие или вышедшие из употребления слова. Архаизмы в ходе эволюции языка заменялись синонимами или похожими по смыслу словами [Иванов 1987: 56].

Архаизмы не стоит путать с историзмами. Так как историзмы обозначают названия предметов, вышедших из употребления. Они исчезают из языка вместе с предметами. И авторы используют их при описании определенных исторических эпох, так как они не имеют синонимов в современном языке (боярин „Bojar“, царь „Zar“).

С архаизмами же дела обстоят по-другому: они обозначают существующие явления, однако по каким-то причинам они были вытеснены из активного употребления современными синонимами (LeuLöwe, Aar - Adler).

Устаревая, слово переходит в пассивный словарь, а потом и вовсе выпадает из языка. Иногда устаревшие слова могут заново возрождаться в языке и становятся активно употребляемыми. Но при этом, как правило, происходит изменение его значения (указ, солдат).

В настоящее время архаизмы используются в поэтической речи для придания ей торжественного вида. Также архаизмы используются в различных исторических или литературных текстах при описании определенной исторической эпохи, или же для создания какой – либо смешной ситуации.

Если внимательно рассмотреть названия некоторых географических мест, то можно заметить, что в их названиях сохранились архаизмы. Например: река Шуя (шуя-левый).